京阪宮之阪駅から徒歩1分
トップアイコン コース案内 料金 アクセス 体験
スタッフ 風景 質問 問い合わせ ブログ


翻訳アプリ

0
    最近はsiriとか翻訳アプリなどiPhoneに向かって話しかけるといろいろ答えてくれて、
    すごく便利になったな〜って思います。

    で、とあるクラスで盛り上がったのですが、「earth」という単語は日本人にとって
    きちんと発音しにくい単語の一つみたいです。

    さっそくDavidがiPhoneを取り出して、Speak&Translate(翻訳アプリ)を起動…


    生徒さん 「earth」

    iPhone 「us (・・?) 」

    生徒さん 「earth」

    iPhone 「off (..)??」

    ・・・

    David 「earth」

    iPhone
    「地球 (゚∀゚ )ノ」



    結構シビアですね(笑)きっちりと「r」と「th」を発音しないとわかってもらえない
    みたいです。

    その後、何度トライしてもなかなか「地球」と答えてくれず、これは大丈夫だろうと
    思われたものもやっぱり「us」

    やっと翻訳アプリが「地球」と答えてくれたときは全員大喜びでした。

    ふと疑問に思ったのですが、もしイギリス人やオーストラリア人がやってみたら
    どうなんでしょう? Davidのいかにもアメリカ人らしい強烈な「r」だと100%「earth」と
    答えてくれるのですが、イギリス英語だと単音節で母音の後ろにくる「r」は発音しない
    傾向にあるみたいです。

    試してみたいぞ!次にイギリス人に会う機会があれば実験してみよ〜っと



     

    コメント
    コメントする








       

    calendar

    S M T W T F S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031   
    << October 2018 >>

    selected entries

    categories

    archives

    profile

    search this site.

    others